本文是金融專業(yè)的paper范例,題目是“A Review of Ethical Viewpoints During Financial Crisi(金融危機中的倫理觀點述評)”,悲劇發(fā)生在2007年中期,當時金融危機襲擊了美國經濟,最重要的是,任何目前參與房地產市場的人都受到了打擊。企業(yè)界人士都知道,這場危機是一個關鍵時刻,美國陷入了一場漫長而嚴重的金融衰退,看不到盡頭。隨之而來的是巨大的影響,這些影響被認真對待,導致了長期的失業(yè)激增和國內生產總值(gdp)的大幅下降。一直被忽視的失業(yè),導致了工作崗位的下降,在2008年初一直持續(xù)到接下來的一兩年。失業(yè)率降至7.8%或更高(TFCIC, 2017),這是幾十年來從未見過的。
Financial Crisis of the Housing Market房地產市場的金融危機
Tragedy struck in mid-2007 when the financial crisis struck the United States economy and most importantly, anyone who was currently involved with the housing market. This crisis is known to anyone involved in the corporate world as the crucial point where the country plunged into a long and very deep financial recession with no end in sight. What followed was massive effects that were taken seriously and impacted a lengthy unemployment surge, and major declines in the gross domestic product. Unemployment which had always been overlooked, resulted in a decline of jobs which struct early 2008 and lasted through the next year or two. Unemployment rates trickled to 7.8% or higher (TFCIC, 2017), which was something not witnessed for decades.
Many individuals have identified the source of the crisis to be poor risk controls, high leverage, and a blind eye from corporate fools avoiding the housing market when trying to find ways to turn a profit. In all reality, it was the unethical behavior of these individuals that led to the crisis, almost as if they had drunk the expired Kool-Aid when they should have checked the expiration date. On the flipside, it is easy to point out those reasons as the cause for the financial crisis on the housing market, but the picture was much broader. It was the collapse of ethical behavior that fell first before the housing market. Once the financial industry realized there was no turning back, they were now free to behave in whatever manner they wanted to. From there, top executives disregarded short-term interest and pretended that the longer-term impact would not hurt their customers. It was at this point that they simply showed no remorse for the damage made on the American economy, their firms employees, or the many Americans who simply were living the ‘American Dream.’ In order to fully understand the beginning, middle, end and the future of the economy and housing market, an in-depth look must be conducted not so much towards financial entities, but to the unethical behavior displayed throughout the crisis. This will be analyzed through a 5-dimension analysis examining elements during the financial crisis such as the personal ethics of the financial crisis, organizational ethics, social ethics, moving forward post-crisis, and lessons learned from the financial and housing crisis.
Personal Ethics of the Financial Crisis金融危機中的個人道德規(guī)范
Throughout the years since the financial crisis and the downfall of the housing market, it has been repeatedly said that greed was the root cause for the monumental event. A selfish and excessive desire for money that was needed was one of few traits that executives were displaying. When someone wants to increase the input of cash flow within a corporation or major player in the financial market, they’ll do whatever it takes to achieve that. It is then when decisions are flawed, and tunnel vision becomes active. Other unethical behaviors such as the ability to restrain the desire for success, cowardice, unprofessional conduct, and lack of strength were clearly visible. For example, managers who can plainly see what was going on, refused to stand up and say something or evaded any much-needed decision making that could possibly risk their careers or the life of the company they are working for. All of this led to various situations of injustice such as: “withholding of important information, unlawful advertising, unethical operations to generate higher commissions, manipulation of corporate stock options” (Arbogast, 2013).
自金融危機和房地產市場崩潰以來的這些年里,人們一再說貪婪是這一重大事件的根源。對金錢的自私和過度的渴望是高管們展示的為數(shù)不多的特點之一。當有人想要增加公司或金融市場主要參與者的現(xiàn)金流投入時,他們會不惜一切代價來實現(xiàn)這一目標。正是在這個時候,決策出現(xiàn)了缺陷,狹隘的視野變得活躍起來。其他不道德的行為,如抑制成功欲望的能力、懦弱、不專業(yè)的行為和缺乏力量都是很明顯的。例如,那些清楚地知道發(fā)生了什么事情的經理,拒絕站出來說些什么,或者回避任何可能危及他們的職業(yè)生涯或公司生命的急需的決策。所有這些都導致了各種不公正的情況,如:“隱瞞重要信息,非法廣告,不道德的操作產生更高的傭金,操縱公司股票期權”(Arbogast, 2013)。
When considering various virtues of the common banker during the crisis, one virtue sticks out like a sore thumb, prudence. Prudence became difficult to conduct during this time due to the environment surrounding the individual, leaning more towards high-growth, low interest rates, and many opportunities to turn a profit. All of these elements then contribute to the most perfect environment surrounded with poor management and poor decision-making. This was not just the thinking of one banker, but practically every banker as they tried to take advantage of what was occurring around them. Realistically in the mindset of a banker when there is so little to lose and so much to gain, selfishness and a potential ‘cash-out’ before the storm then becomes a goal that needs to be achieved. Being careless with that kind of attitude is what initially caused many financial institutes to suddenly go from looking highly successful, to paddling for dear life hoping that the crisis would go away overnight.
Greed as mentioned is just one of many unethical virtues that surrounded individuals during this time, but according to human activity studies conducted by Spencer (2010), greed is a natural virtue that every human feels at all times. So, if greed is always present, then why did it take so long for it to present itself at the initial phase of the crisis and not previously in the United States or other countries? There could be an argument made that all of the pieces of the puzzle aligned which made it easier for individuals to seize the opportunity, therefore creating an environment filled with bankers with greed as their motive to act unethically. Between the social, legal and institutional changes that were occurring, perhaps created a shift in society’s values, and resulted in the mindset of ‘greed is good’. It could also be that during this time, prior to the crisis social issues such as a relaxed legal system, constant economy values, and a stable housing market all but ensured that these individuals, executives, higher management and financial figures knew they could act unethically only because that was what was expected of them during those circumstances.
Organizational Ethics of the Financial Crisis《金融危機中的組織倫理》
While it is easy to point the finger at certain individuals acting unethically during the financial crisis, it is much easier to point the finger at organizations and corporations on a grander scale. There are two reasons why these directors, senior managers, and analysts within these organizations failed not only the economy but the nation as a whole, and they are bad governance and a serious lack of professional competence. Bad governance manifested itself in risk analysis, which according to Jin (2013) means that key management representing these organizations began to start making major risks, knowing that they are below sea level during a time where a loss was unacceptable. Prior to the first phase of the crisis, these executives entrusted young and unexperienced professionals to handle financials, top-level decisions, and risk assessments. Not paying so much attention to what was going on underneath their noses, they simply checked off tasks as they saw them without even thinking about possible risks and outcomes. The correct definition of a manager is “a person who controls the activities, business dealings, and other aspects of a company or organization” (Cohan, 2012). So why was it that these managers and executives at the organizational level, just assume that their subordinates and unexperienced individuals were doing what was billed ‘correct business practices?’
在金融危機期間,人們很容易指責某些人的不道德行為,但在更大的范圍內指責組織和公司要容易得多。這些機構的董事、高級管理人員和分析師不僅辜負了經濟,而且辜負了整個國家,原因有二,他們是糟糕的管理和嚴重缺乏專業(yè)能力。糟糕的治理表現(xiàn)在風險分析中,根據(jù)Jin(2013),這意味著代表這些組織的關鍵管理人員開始制造重大風險,因為他們知道在一段時間內損失是不可接受的。在危機的第一階段之前,這些高管委托年輕和缺乏經驗的專業(yè)人士處理財務、高層決策和風險評估。他們對自己鼻子底下發(fā)生的事情沒有太多的關注,他們只是看到任務就檢查,甚至沒有考慮可能的風險和結果。對經理的正確定義是“控制公司或組織的活動、業(yè)務往來和其他方面的人”(Cohan, 2012)。那么,為什么這些組織層面的經理和高管會想當然地認為他們的下屬和沒有經驗的人在做所謂的“正確的業(yè)務實踐”呢?”
Secondly, lack of professional competence was also a major contributor to the unethical actions conducted by organizations nationwide. Professionals in the financial sector are tasked with providing an effective and top-end service in order to efficiently coordinate all transactions that occur within a company. This in turn allows the company to retain business and maintain the trust and confidence of all clients pertaining to the business. This was a major contributing factor that led to the demise of the financial market and most importantly to the housing market. These top-level executives have an ethical obligation to everyone beneath them to include clients, employees, and most importantly stakeholders who rely on the company to provide returns and safe business practices. This is not possible of course when financial holdings such as Lehman Brothers Holdings provides incorrect financial data based on incorrect calculations. Lehman Brothers at the time were one of the major players in the financial spectrum and this was displayed prior to the firm filing for chapter 7 bankruptcy. In a conference call occurring on March 14th, 2007, per Green (2013) Lehman’s chief financial officer said, “that the risks posed by rising home delinquencies were well contained and would have little impact on the firm’s earnings”. He also said that he did not foresee problems in the subprime market spreading to the rest of the housing market or hurting the U.S. economy. This of course was not accurate and forecasted incorrectly, the direct result of not having the competence to underscore the junior associates and effectively operate a financial corporation with all risks accounted for and due diligence. This was the beginning to the end for Lehman Brothers holding as on September 15th, 2008, they had filed for bankruptcy and was considered to be the “the largest bankruptcy filing in history, as its assets far surpassed those of previous bankrupt giants such as WorldCom and Enron” (Green, 2013). Lehman Brothers Holdings is just one example as to how unethical decision making at the executive level led to the biggest financial crisis since the great depression.
Social Ethics of the Financial Crisis金融危機中的社會倫理
As mentioned earlier, ethical lapses from the unexperienced young financial professionals who knew they were knee deep in the water and tried to find a way out cleanly contributed to one piece of the puzzle for what became the financial crisis of 2008. Such behavior impeded the proper functioning of legal, institutional and social mechanisms which in other mechanisms would have slowed the effects of those behaviors. Until this day, many financial experts and economists still deny that they had any part or role pertaining to the crisis. If that was the case then the crisis was ‘caused’ by the “fortuitist confluence of events such as credit expansion for a long period of time, and a failure in monitoring, preventing, and controlling such mechanisms that had been created” (Cohan, 2012). Therefore, if anyone was to ‘blame’ it should be the consumers, entrepreneurs, analysts and executives of financial institutions who simply did not act ethically. It comes down to being selfish, trying to keep incorrect financial data from key players and providing false results. Sadly, these actions led to giving poor people access to the housing market, and quite possibly the suppression of certain financial regulations that shouldn’t have been approved to begin with. All of this was being done in an attempt to recover silently and pretend that all was well, when it really wasn’t.
正如前面提到的,那些沒有經驗的年輕金融專業(yè)人士的道德失誤,正是導致2008年金融危機的一個原因。他們知道自己已深陷水深之中,并試圖找到一條干凈的出路。這種行為妨礙了法律、體制和社會機制的正常運作,而在其他機制中這些機制本可以減緩這些行為的影響。直到今天,許多金融專家和經濟學家仍然否認他們在這場危機中扮演了任何角色。如果是這樣的話,那么這場危機是由“偶然性事件的匯流,如長時間的信貸擴張,以及監(jiān)測、預防和控制這些機制的失敗”引起的(Cohan, 2012)。因此,如果有人要“責備”的話,那應該是消費者、企業(yè)家、分析師和金融機構的高管,他們的行為根本沒有道德。這可以歸結為自私,試圖向關鍵參與者隱瞞不正確的財務數(shù)據(jù),并提供錯誤的結果。可悲的是,這些舉措讓窮人有機會進入房地產市場,而且很可能壓制了某些本不該被批準的金融法規(guī)。所有這一切都是為了安靜地恢復,假裝一切都很好,而實際上并非如此。
If that was what was really happening, then the actual cause of the ‘crisis’ would be that someone, either politicians, bankers, or experts, did not fulfill certain technical duties that become moral duties when giving back to the society. Giving back to the society was an obligation they owed which was then the welfare, safety, economic growth, and the assurance of safe financial practices that citizens of this nation demand. They simply thought for themselves, allowed for unethical decisions to be made and executed resulting in bluff loans and mortgages that society and its citizens could not simply afford. All of this lying and covering up led to many citizens being confused about what they were entitled to, what they owed, and what exactly was going on with the financial trust they had in those bankers and executives that assured them all was well. These same citizens were then now witnessing the rise and duration of unemployment, decreasing of job security, difficulties in maintaining economic stability and the uncertainty of keeping their housing and living conditions steady. All because of lies, unethical decision making, and numerous attempts to cover up mistakes done at the highest level in the financial food chain, the executives who failed to do their jobs properly.
Moving Forward Post-Crisis向前后危機時代
No one could have predicted excesses such as too much leverage, poor risk controls at the highest level, and improper business practices prior to the crisis itself. The same goes for any predictions made about how fast the economy and the housing market could recover after the dust settled. It is 2018 and the housing market is barely starting to look subtle, and that’s optimism at its finest. During the crisis, society had thought that these individuals, and executives, somehow on one early morning decided to take a stroll down Wall Street and somehow all inhaled some sort of disease that blocked any common sense or proper decision making. What they also attempted to figure out was how was it that the whole financial and housing market collapsed all at one, nearly every big-name firm such as Lehman Brothers Holdings was destroyed or badly crippled, and how the economy was unrecognizable all of a sudden. Regardless of the image that was portrayed towards those individuals, the nation needed to recover. The housing market needed to prosper in ways that it prospered prior to the crisis. Families who had lost their homes and jobs, needed to figure out how to regain stability in their lives. Young financial professionals needed to find a way to recover that positive image they once had and seek employment again. The ethical behavior across the whole financial industry was destructive and it was no secret.
在危機發(fā)生之前,沒有人能夠預測到過度的杠桿率、最高層風險控制不力以及不當?shù)纳虡I(yè)行為。任何有關塵埃落定后經濟和房地產市場復蘇速度的預測都是如此。現(xiàn)在是2018年,房地產市場幾乎沒有開始變得微妙,這是最樂觀的情況。在危機期間,社會曾認為,這些個人,以及高管們,不知怎么的,在某個清晨決定在華爾街漫步,不知怎么的,他們都吸入了某種疾病,阻礙了任何常識或正確的決策。他們還試圖弄清楚,整個金融和房地產市場是如何同時崩潰的,幾乎每一個像雷曼兄弟控股這樣的大公司都被摧毀或嚴重癱瘓,以及經濟是如何突然變得面目全非的。不管這些人的形象如何,這個國家需要恢復。房地產市場需要以危機前的方式繁榮起來。那些失去家園和工作的家庭,需要弄清楚如何重新獲得生活的穩(wěn)定。年輕的金融專業(yè)人士需要找到一種方法來恢復他們曾經擁有的積極形象,并重新尋找工作。整個金融行業(yè)的道德行為都是破壞性的,這不是秘密。
What followed was the identification of solutions, created by the smart individuals who did not try to cover up mistakes, who played the game by the rules, and most importantly, attempted to properly fix the problem with well-thought out solutions when they were needed the most. The following are several ways that these ethical business men attempted to resolve an issue that many others simply could not fix:
The financial industry needed to adopt a laser-like focus on its customers and their welfare, in any event placing client interests far above the compensation interests of its executives. Of course, it was the least they could do for a society that was broken by unethical decisions.
The industry needed to eliminate its infamous conflicts of interest, and money-making processes.
The industry needed to demand ethical behavior across the board from its executives and employees, even if it is sometimes inconsistent with desired short-term profits, and this behavior needed to start from the very top.
Dodd-Frank Wall Street Reform and Lessons Learned多德-弗蘭克華爾街改革和經驗教訓
In response to the crisis, the Dodd-Frank Wall Street Reform (Dodd-Frank Act) was created in hopes that it could be a long-term solution and an avenue to correct the unethical conduct of major financial institutions who were conducting unsafe business practices. This act mandated that all taxpayer money never be used to ‘bail out’ financial institutions and minimizing the powers of the Federal Reserve to provide life into financial institutions that suffered from the crisis (Spencer, 2010). Additionally, the Dodd-Frank Act directs all regulatory agencies to issue a massive series of regulations, creates safe bureaucracies, and imposes costs to financial institutions in order to comply with all financial requirements (Spencer, 2010). This was simply the answer to the financial crisis that should have been passed prior to all of the lying, corruption and selfish acts that created the financial and housing market crisis.
為了應對危機,多德-弗蘭克華爾街改革法案(Dodd-Frank Wall Street Reform,簡稱Dodd-Frank Act)應運而生,希望它能成為一個長期的解決方案,并成為糾正主要金融機構從事不安全業(yè)務行為的不道德行為的途徑。該法案規(guī)定,所有納稅人的錢都不能用于“救助”金融機構,并最大限度地減少美聯(lián)儲為遭受危機的金融機構提供生命的權力(斯賓塞,2010)。此外,多德-弗蘭克法案要求所有監(jiān)管機構發(fā)布大量的一系列監(jiān)管,創(chuàng)建安全的官僚機構,并對金融機構施加成本,以遵守所有的金融要求(Spencer, 2010)。這只是金融危機的答案,在所有謊言、腐敗和自私行為造成金融和房地產市場危機之前,應該通過金融危機。
If there is anything that should be taken seriously, are some of the lessons learned on the consumers side of the economy to ensure that there are safeguards in place in case slouchy executives or unethical financial institutions have not learned from the first time. Below are three lessons learned:
Your home isn’t always an investment: One of the biggest mistakes made by home buyers during the crisis was believing the value of their home would only go up, even in the short term. That kind of thinking led many homeowners to overborrow from banks in order to come out even in a sense. This was not the correct solution to the problem.
你的房子并不總是一種投資:在金融危機期間,購房者犯的最大錯誤之一就是認為他們的房子只會升值,即使是在短期內。這種想法導致許多房主從銀行過度借貸,甚至在某種意義上是為了擺脫困境。這不是解決問題的正確方法。
Every homeowner should have an emergency fund: This should be a given either way, crisis or not. According to Arbogast (2013), most financial planners recommend that most homeowners have at least six months of expenses set aside in an easily accessible rainy-day account. Just in case something like the crisis occurs again, the homeowner’s family would be protected, and stable living conditions would be attained.
Buy what feels comfortable, not what you qualify for: Just because a mortgage broker tells you that you qualify to purchase a home for a certain amount doesn’t mean you have to spend that much. Banking lenders likely don’t know all of your financial priorities, or goals, and in the end it is your money and not theirs to an extent.
買讓你感覺舒服的東西,而不是你符合條件的東西:僅僅因為一個抵押貸款經紀人告訴你,你有資格用一定的金額購買一套房子,并不意味著你就得花那么多錢。銀行放貸者可能不知道你所有的財務優(yōu)先事項或目標,最終這些錢是你的,在某種程度上不是他們的。
留學生dissertation相關專業(yè)范文素材資料,盡在本網,可以隨時查閱參考。本站也提供多國留學生課程paper寫作指導服務,如有需要可咨詢本平臺。
相關文章
UKthesis provides an online writing service for all types of academic writing. Check out some of them and don't hesitate to place your order.